6/27/2014

黃秀美:健康專欄作家是健康傳播的轉譯者?





文,黃秀美

今天在看這個日本電通dentsu)策劃總監清水真哉(Masaya Shimizu)跟幹細胞生物學家武部貴則Takanori Takebe,橫濱市立大學大學院醫學研究科臟器再生醫學准教授),接受LIONS HEALTH官方訪問的視頻

穿灰色背心,搭白襯衫的年輕學者,就是被小魚學姐說長得像偶像明星的武部貴則,他曾因肝細胞的再生醫學研究,在2013年登上知名的Nature雜誌。

談的主題是 Activating Healthcare Behaviour Through Communication,透過溝通,啟動自我保健的行動。簡單來說,就是「健康傳播學」吧!

跟我一直想作的「切身、可信、可行的智慧健康夥伴」,目標是蠻一致的。只是傳播的媒介,各有偏好。以我來說是內容,他們則比較傾向是廣告的部份。

不像廣告人是創意工作者。

我的角色比較像是醫師、讀者間的轉譯者,一個讓醫師與讀者,能相互了解對方在說什麼、想什麼的溝通者。

一方面,把讀者面臨的困難、疑問,透露給醫師知道。另一方面,請醫師提供可信、可行的健康知識,在消化吸收之後,以讀者能夠理解的方式,傳遞給讀者。

我的大學學長說,「聽起來像靈媒。」,仔細想想,也有這麼一點點雷同的成份,都是屬於轉譯者的角色吧!

曾有資深的外科醫師,在看了我專訪他患者的文章後,跟我說,「我以前並不知道原來他們是這麼想的。」。即使是多年的老病患,在片段的看診時間,能夠相互了解的部份,可能還是以實際的病情為主。醫師的思緒、患者的心情,不見得有機會被知悉,有時候,便可能成為彼此的誤解之源。

了解多一點,誤解少一點。就是我這個轉譯者,一直在從事的內容。







本文作者

黃秀美,現為健康專欄作家,《國語日報.秀美姐姐說身體奧祕》專欄作者。



曾任《實和聯合診所》媒體公關、《明日報》及《台灣壹週刊》健康組記者。



部落格:名醫一點通
FB社群:名醫一點通